Die unveränderten:
Die „anders“ Englischen:
Die Wort für Wort übersetzten:
Die mit Sonderzugabe:
Ich schätze, ihr wisst worauf ich hinaus will, dieses kleine Stückchen Extratitel hinter dem Gedankenstrich. Ist das für uns Deutsche wichtig, zu sehen dass es in dem Buch um Begierde oder Verlorenheit geht? Macht der Zusatz von Schattendunkel oder Schattenblitz den Titel irendwie deutlicher als ein einfaches „Opposition“? Ich kann mir bei beidem ehrlich gesagt nichts genaues vorstellen und erst im Nachhinein haben die (englischen) Titel für mich Sinn ergeben. Also das verstehe ich wirklich nicht und da habe ich mich schon immer drüber aufgeregt, wofür ist das gut?
Die komplett anderen:
So, ich weiß, das war jetzt einiges zu lesen, aber ich wollte das einfach mal mit euch teilen und dich fragen, ob dich so etwas auch so beschäftigt, wie mich oder ob ich bei dem ganzen einfach ein wenig zu aufgedreht bin.
Es geht auch bei dem ganzen gar nicht um die Covergestaltung, sondern nur um den Titel. Die Bilde habe ich nur hinzugefügt, damit der ganze Text ein wenig aufgelockert wird.
Das ganze ist natürlich alles nur meine Meinung, aber sag mir doch, was du davon hältst und ob du meine Meinungen vielleicht ein wenig nachvollziehen kannst.
(*) Während ich diesen Post geschrieben habe, habe ich gemerkt, dass ich die Sprache auf der Seite einstellen kann, haha, ups. Ich weiß nicht, ob es etwas daran ändert, weil es gerade erst entdeckt habe.
Vanessa H. says
Hallo Lara! 🙂
Den Titel zu 'Eden Academy' finde ich ja mal richtig lustig, haha. 😀 Ich bin da auch deiner Meinung, dass sich der Autor was bei seinem Titel gedacht hat, aber offenbar sehen das die Verlage manchmal anders. ^^ Wenn der Englische Titel auch der deutsche ist, finde ich das eigentlich ganz schön. Wieso es nicht einfach überall so lassen? Ein bisschen Englisch hat noch Niemanden geschadet. 😀
Liebste Grüße,
Vanessa ♥
LaraAntonia says
Ja, der ist ja komplett anders 😀
Finde ich auch 🙂
Dana says
Hey Lara,
eine interessanter Vergleich, allerdings muss ich anmerken, dass es selten der Autor ist, der den Titel bestimmt. Natürlich haben die meisten Autoren einen Arbeitstitel für ihren Projekt, dieser wird jedoch oft von dem Verlag geändert – entweder, weil es den schon gibt, oder einfach aus marktstrategischen Gründen. Dass das nicht immer gelingt, wissen wir aus Erfahrung. Dass Autroen damit auch nicht immer einverstanden sind, zeigt dieser Post zum Beispiel.
In meinen Augen macht es schon Sinn, den Titel eines Buches zu übersetzen, wenn es auf den deutschen Markt, direkte Übersetzungen sind natürlich ideal. Von den Untertiteln bin ich auch selten begeistert und manche Titel, die Übersetzungen verpasst werden, sind – wie Titel von deutschen Büchern – nicht sonderlich herausragend. Manche auch besser.
Liebe Grüße ♥
LaraAntonia says
Also ich wusste, dass das mit den Büchern in anderen Ländern so ist, dass der Autor da wenig mitentscheiden darf, bei Titel und Cover. Aber ich wusste nicht, dass es auch für das Originale gilt 😮
Dana says
Bei Kleinverlagen gibt es da Ausnahmen, aber in der Regel sind Cover, Klappentext und Titel Sache des Verlages, der Autor kann da lediglich Wünsche und Ablehnung äußern. Aber das ist auch verlagsabhängig, einige Verlage arbeiten da enger mit den Autoren, andere eben nicht. ^^
LaraAntonia says
Ich kann ja auch verstehen warum, der Verlag kann sich bestimmt denken, was besser bei bestimmten Zielgruppen ankommt, aber das ist ja voll gemein 😀
Lottasbuecher says
Hallöchen,
genau auf den Punkt wollte ich auch eingehen, gut, dass es schon jemand angesprochen hat. 😀 Ich bin trotzdem mit vielem davon einer Meinung mit dir. Warum nenne ich ein Buch "hope forever", wenn er Sinn ein vollkommen anderer ist. Eine schöne Reihe. Bin gespannt, ob da noch mehr kommen wird. 🙂
Liebst, Lotta
Elli says
Ein total interessanter Post! 🙂
Ich finde es so unnötig einen Englischen Titel in einen anderen englischen Titel umzubenennen. Das ergibt doch keinen Sinn?! Und diesen Zusatz- Untertitel finde ich auch überflüssig, vor allem wenn jedes Buch einer Reihe schon von sich aus einen anderen Titel hat. 🙂
Liebste Grüße, Elli
LaraAntonia says
Ja, das finde ich auch 😀
Phyllis Czok says
Huhu,
ein sehr interessanter Post bei dem ich dir eigentlicht nur zustimmen kann.
Wenn ein englischer Titel ins Deutsche übersetzt wird ergibt das Sinn, ebenso wenn dieser einfach bleibt.
ABER wofür verändern? Ich kann es einfach nicht wirklich nachvollziehen. Oftmals passen die englischen Veränderungen oder die komplett anderen Titel nicht mal mehr zum Inhalt oder einfach viel weniger, was ich jedes mal sehr schade finde, insbesondere wenn ich den Vergleich ziehe.
Und auch bei diesen kleinen Anhängseln kann ich dir nur Recht ergeben. Für mich wirkt es einfach unnötig, wenn ich das so lieb ausdrücken darf. Im Endeffekt sind diese zu nichts zu gebrauchen, aber hauptsache dem englischen Titel wird noch was deutsches angehangen, oder wie?
Nun ja. Ich verstehe dich vollkommen und mir geht es auch jedes mal so.
Liebst, Phyllis.
LaraAntonia says
Haha, schön, dass du mir zustimmen kannst 😀
Ja, dieses Anhängsel finde ich meistens nur unnötig 😀